是时候改变一下“日本天皇”的称呼了,要与时俱进,西班牙称呼为西班牙国王,泰国称呼

掘密探索 2025-11-29 15:51:14

是时候改变一下“日本天皇”的称呼了,要与时俱进,西班牙称呼为西班牙国王,泰国称呼为泰国国王,柬埔寨称为柬埔寨国王,英国也称为英国国王,“天皇”称呼是清朝被迫使用的,如今,韩国官方称呼日本为“日王”(일왕),我们应该遵循历史,称呼日本天皇改为“倭王”,日本首相为“倭相”,这样更有说服力,更能顺应时代发展。   “天皇”这词儿,听着挺唬人,其实最早是咱们中国三皇五帝那套里的概念,公元7世纪,日本天武天皇看中国皇帝挺威风,就偷摸把“天皇”拿来当自己的尊号,想学中国搞中央集权。   可这称号在日本历史上压根没“长红”,从冷泉天皇到顺德天皇去世后的600多年里,日本君主压根不用“天皇”,改用“院号”或“追号”。   为啥?因为那时候日本权力被公卿或武士架空了,天皇就是个摆设,称不称“天皇”无所谓,等武士阶层掌权,需要强化君主权威时,才又把“天皇”捡起来,当个“权力符号”。   咱们中国对日本君主的称呼,也跟着历史“变脸”,明清时期,官方文书里都管日本君主叫“日本国王”,比如1871年《中日修好条规》里,双方签条约时,中国称“大清国大皇帝”,日本称“日本国大君主”,这其实是一种“对等外交”,你称我“皇帝”,我称你“国王”,既不矮化对方,也守住了自己的底线。   可后来日本通过明治维新变强了,成了东亚一霸,“天皇”这词儿也跟着在国际上“火”了,咱们也就跟着用了。   现在国际上管君主,基本都按“国名+君主身份”来,比如泰国国王叫“泰国国王”,英国女王叫“英国女王”,西班牙国王叫“西班牙国王”。   这种叫法有两个好处:一是清楚,一听就知道是谁家的君主;二是平等,不管国家大小强弱,都按这个套路来,谁也别占谁便宜。   韩国从2019年德仁天皇即位开始,就坚持在官方场合用“日王”称呼日本君主,为此还跟日本闹过外交矛盾,韩国议员甚至公开批评外长在国会用“天皇”一词,说“面对国民时,得用更符合国家尊严的称呼”。   韩国为啥这么坚持?说白了,是想通过改称谓,在国际上刷点“存在感”,顺便提醒日本:别忘了历史上的那点事儿,咱们可不是好欺负的。   现在问题来了:咱们要不要学韩国,把“日本天皇”改成“日本王”或“倭王”?先说“倭王”,这词儿最早出现在《三国志》里,是当时中国人对日本君主的称呼,可到了近代,这词儿被日本军国主义“绑架”了,成了侮辱性词汇。   要是现在咱们又用“倭王”,日本肯定得跳脚,说咱们“翻旧账”“搞复仇主义”,反而可能激化矛盾,不利于两国关系稳定。   再说“日本王”,这词儿更中性,既符合国际惯例,又不会引发争议,可问题在于,咱们改称谓的目的是啥?如果是为了“争口气”,那可能得不偿失。   毕竟称谓只是表象,真正重要的是日本在历史问题上的态度,比如是否承认侵略、是否道歉赔偿,以及两国在经济、安全领域的合作,要是光在称谓上较劲,反而可能让日本觉得咱们“小心眼”,影响更重要的议题。 称谓问题不是不能讨论,但得理性,支持改的人,可能觉得“天皇”这词儿是日本近代扩张的“帮凶”,改称“日本王”能削弱它的历史合法性;反对的人,则担心改称会激化民族情绪,让两国关系更紧张。   其实咱们可以“分场合用不同的称呼”:官方外交文件里,用“日本国王”,体现对等原则,学术讨论或历史研究里,保留“天皇”,毕竟这是历史语境;但千万别用“倭王”,免得被日本抓住把柄,说咱们“搞历史复仇”。   说到底,称谓只是工具,不是目的,咱们真正该做的,是记住历史,但别被历史绑架;是面向未来,用合作代替对抗。   就像老话说的:“词儿本身没力量,用词儿的人才有,”在称呼日本君主这件事上,咱们需要的不是“改名”的冲动,而是“成熟”的心态,既不忘过去的伤,也看向未来的光。

0 阅读:70

猜你喜欢

掘密探索

掘密探索

感谢大家的关注