山西大学堂初一成立,为了解决西斋教学所急需的教材和适应当时全国兴办学堂的要求,李提摩太由西斋的经费内每年拨出白银一万两,于1902年8月在上海江西路惠福里口120号,设立了山西大学堂译书院。这是中国第二所大学译书院。在上海的另一所译书院,为1902年5月京师大学堂上海译书局与南洋公学译书院合办的大学译书院。
该院先由李曼教授负责,李曼教授可能任职不久另有高就而他往,随即聘请美人窦乐安(John Dorroch)博士主持。共有译员11人:除欧美人士4人外,有华人6人,日籍1人。其中,杭州夏曾佑、上虞许家惺和高密朱葆琛,都是当时的翻译名流。此外,尚有润色文字的华人多名。

1903年5月,李提摩太到日本进行参观考察。在此期间,他搜集了日本翻译的西方国家大、中、小学教本,并对日本近代教育的发展情况做了研究。译书院的日籍译员和一名精通日文的华人,都是他在这次访日期间聘请的。
山西大学堂译书院成立后,曾翻译和出版了有关高等、中等以及师范学堂的教学用书和名著共23种。其中主要有:《藤泽算术教科书》上、下册、《代数学教科书》上、下册、《植物学教科书》、《动物学教科书》、《生理学教科书》、《矿物学教科书》、《物理学教科书》、《地文学教科书》、《十九周新学史》、《应用教授学》、《迈尔通史》、《世界商业史》、《克洛特天演学》、《最新天文图志》、《最新地文图志》、《中国编年史表》、《世界故事》、《世界名人传略》、《插图惊奇世界》等。
其中《最新天文图志》为英国希特原著,《最新地文图志》为英世爵崎冀原著。两书均为上海叶青所译。图志对参,注释明晰、五彩制图,十分精美,为我国前所未有之佳本。特别是《迈尔通史》一书,曾在我国广泛流行,影响甚大。该书内容充实,有版本数种,并多次印制。宣统元年(1909年)出版的《迈尔通史》精装本,为大32K,版心双边,天头极宽,上有重要段落列目摘要,书中还有孔子墓等许多插图。
1908年因西斋开设工程科,添购科学设备,出现经费困难,译书院随即停办。译书院虽然只存在了六年,但为引进和传播西方先进的科学技术知识和学术思想作了许多工作,是值得称道的。