释永信和鸠摩罗什 无论怎么看,这俩都应该算是“高僧”无疑了吧。 释永信,酒肉女色私生子名车别墅样样不缺。 而学贯中西的鸠摩罗什,翻译了近300卷佛经,更把难读难懂的梵文,译成了美轮美奂的中文: 心田、爱河、苦海、刹那、永恒、海阔天空、世界、平等、智慧、未来、天花乱坠、回光返照、想入非非…… 这些古代诗文中没有的词语,因为鸠摩罗什,成为今天的常用语。 同是高僧,差距咋这么大呢?
释永信和鸠摩罗什 无论怎么看,这俩都应该算是“高僧”无疑了吧。 释永信,酒肉女色私生子名车别墅样样不缺。 而学贯中西的鸠摩罗什,翻译了近300卷佛经,更把难读难懂的梵文,译成了美轮美奂的中文: 心田、爱河、苦海、刹那、永恒、海阔天空、世界、平等、智慧、未来、天花乱坠、回光返照、想入非非…… 这些古代诗文中没有的词语,因为鸠摩罗什,成为今天的常用语。 同是高僧,差距咋这么大呢?
评论列表