Dave再接再厉,传了个利物浦和“星星”耶尔德兹的绯闻。
叫他“星星”真不是黑。伊尔迪兹这个翻译实际上是英文转写土耳其语时,“ı”这个字母没有对应发音,所以写成“i”。Yıldız这个姓氏在土耳其语里的意思就是“星星”。
延伸一下,土耳其人的姓氏很多都非常有趣。比如京多安“Gündoğan”,拆一下就是”Gün”天/日子和“Doğan”游隼,结合起来就是“天之隼”。
又比如NBA球员特科格鲁“Türkoğlu”,其中格卢“oğlu”是土耳其人名常见后缀,意思就是跟英文的son一样,某某之子。前面的Türk才是重量级,它的意思就是土耳其人,或者更直接一点,突厥人。所以特科格鲁的意思,那就是“突厥之子”。再进一步,费内巴切前锋阿克特科格卢“Aktürkoğlu”,前面的“Ak”的意思是白色,比如土耳其语里的地中海“akdeniz”,直接翻译过来就是白海。所以这个名字的意思。就是“白色突厥之子”。
最后说个老熟人,前利物浦球员埃姆雷詹。他的姓氏“Can”在土耳其语里有多重意思,生命、情感、能力等等。所以说要给詹皇找个合适的意译还挺难的。按英文直接翻译出来的“能哥”反而能接受。像前几个人那样往中二路上翻译的话,原口元气,借用一下你的名字?