“老登”还可以这样翻译!这个“老登”的英文翻译堪称神来之笔。 “老登”源自东北话,用来调侃那些年纪不小、却不太正经的人,类似“糟老头子”。美国前总统拜登(Biden)意外地给这个词添了一把火。网友调侃地称他“老登”,一语双关:既是“老拜登”,又有“老不正经”的味道。 但这顶帽子上的翻译——always climbing,老了,还在攀登。从“老不正经”到“老而不休”,从“油腻大叔”到“勇登高峰“,这个翻译何止美化了”老登“,简直是重新定义。 愿我们都能做一个 always climbing 的“老登”——笑对年龄,不服就登。
汪徐两家现在的区别汪这边在安安心心带孩子徐这边在各种纪念自从人走之后,汪小
【1评论】【1点赞】