云霞资讯网

早上说道,最近 vibe 了一个 epub 翻译器。引入了一些自己喜欢的东西,比

早上说道,最近 vibe 了一个 epub 翻译器。引入了一些自己喜欢的东西,比如:- 更好的书籍翻译观念;- 更好的全书一致性;- 更好的中英文写作风格继承;- 更高速的多线程并行翻译和收拢;- 在专有名词首次出现时的原文备注;- 添加中英数混排时候的空格;- 中文引号,而非全角的西文引号;以及我个人觉得最实用的:- 专名号。(一种曾经在中文读物里很常见但后来消失了的标点符号,用于标注:人名、地名、组织名,之类。)然后,特么,扔到 iOS 版微信读书(图右)里,所有 标签的下划线样式不渲染(怀疑是他们 iOS 程序员想出了什么自以为是的骚操作)。而且,乱加 CSS 样式,搞得可读性很差——比如图中过高的段间距,以及很奇怪的一些 justified 处理。Android 版(图左)倒是可以。而且 CSS 样式也没乱加。可能以后看书都用这 K Pad 了。