云霞资讯网

大兴机场“京味儿”提示牌,秀出北京特有文化韵味 | 新京报快评

“有用又有趣”的表达背后,是服务者对旅客需求的细致观察与真诚回应。 文 | 迟道华 “中转旅客看这儿”“没错!不管

“有用又有趣”的表达背后,是服务者对旅客需求的细致观察与真诚回应。

文 | 迟道华

“中转旅客看这儿”“没错!不管去哪个登机口,您都得先下楼。”

据新京报报道,近期,大兴机场里儿化音版、“絮叨”风格的指示标语火了。与一本正经的指路牌不同,这些指示标语字号大、色彩鲜明,还自带京腔,深受旅客和网友青睐。

“比较有趣味”“挺新颖的,更直观”“感觉亲妈来北京了,就怕孩子走丢。”……对大兴机场的这些“京味儿指南”,旅客和网友们不仅没有觉得啰唆,反而倍感亲切。这种“倍儿有味道”的表达方式,让旅客感受到了北京特有的文化韵味,也悄然拉近了公共服务与个体之间的距离,让旅客奔波的旅途多了一份温情。

以往,公共空间指示标语总给人一种严肃刻板的印象,语言简洁,透着一股“高冷范儿”。当然,这也是为了以规范的表达,保证信息传递的准确性,但难免给人一种生硬、疏离之感。而且,过度追求严谨、简洁的表达方式,也可能抬高理解门槛,让人“眉头紧锁”。

大兴机场的这种带着儿化音版、“絮叨”风格的指示标语,恰恰找准了服务的痛点,“告诉你一个秘密”“您都得先下楼”“不要上楼”“没错!”,类似这样的口语化,甚至有些俏皮的表述被直接搬上提示牌,再配上醒目的大号字体、彩色标注和下划线,既降低了信息获取的难度,更拉近了与旅客的心理距离。这种“有用又有趣”的表达背后,是服务者对旅客需求的细致观察与真诚回应。

据报道,前些年大兴机场的提示牌也是中规中矩,如今指示标语的设计灵感来源于机场安检人员的工作日常,并考虑到了旅客可能会产生的疑问。公共服务就需要多一些这般用心的发现,多一些主动为之的破题之举。

当人们在机场航站楼等类似公共场所,遇到人流密集或者赶时间,正有些“慌不择路”时,类似明明白白的絮叨和告知,无疑会让人多一份从容和安心,这也是公共服务的价值所在。

还需注意的是,大兴机场的提示语并非全盘方言化,而是在标准普通话基础上巧妙融入儿化音和口语,使其具有了北京方言的独特韵律感和亲切、热忱的气质,不仅没有造成理解障碍,反而让来自五湖四海的旅客直观感受到了北京的地域特色。

由此,这些带着京腔的提示语,也成了城市文化的鲜活载体。“这”念“zhè”还是“zhèi”,“东直门还是东直门儿,甭管还是不管”……当网友们甚至讨论起怎么念才是地道的北京腔时,这种自发的文化探讨,让机场不再只是旅途的中转节点,更成为城市文化传播的微型窗口。

撰稿 / 新京报评论员 迟道华

编辑 / 柯锐

校对 / 赵琳