云霞资讯网

韩国人又想恢复汉字了。近日韩国有个议员向李在明总统建议恢复使用汉字。李在明总统表

韩国人又想恢复汉字了。近日韩国有个议员向李在明总统建议恢复使用汉字。李在明总统表态肯定,他说虽然有难度,但是恢复汉字方向是正确的。这个议员确实有眼光,难怪他的提议得到了总统的认可。 要是搁十几年前,谁敢在韩国提“恢复汉字”,大概率会被骂成“不爱国”。毕竟当年韩国为了推“去汉字化”,把这事儿跟民族独立、文化自主绑得死死的,仿佛少用一个汉字,民族自信就多一分。 可现在风向反过来了,连总统都公开认可恢复汉字的方向,说白了,这不是突然的心血来潮,而是韩国社会被“去汉字化”折腾几十年后,不得不面对的理性回归——毕竟靠情绪割裂文化根基,终究扛不过现实的磋磨。 很多人可能不知道,韩国当年的“去汉字化”,本质上是特殊历史时期的“应急操作”,而非文化发展的必然选择。20世纪中叶,韩国刚经历战乱,国民识字率极低,不到20%。韩文虽然是表音文字,学起来比汉字简单,但在当时的语境里,推广韩文、废除汉字被赋予了强烈的政治意义。 尤其是朴正熙政府时期,把“去汉字”当成凝聚民族共识的手段,宣称这是摆脱“外来文化束缚”的关键。这种把文字和民族主义深度捆绑的操作,在短期内确实见效了:韩文普及速度飞快,到1970年代末,韩国识字率飙升到90%以上。 可这种“速成式”的文字改革,就像盖房子只搭框架不砌承重墙,表面光鲜,内里全是漏洞。 最让韩国社会头疼的,是这种文字选择给现代治理带来的隐性成本。就拿公共服务领域来说,韩文的同音异义问题,简直是精准办事的“绊脚石”。韩国的法律条文里,大量术语都源自汉字,比如“權利”(权利)和“權力”(权力),韩文都是“권리”,发音完全一样。 2018年韩国就出过一起司法乌龙:某企业因“滥用权力”被起诉,结果律师在辩护时故意混淆概念,把“权力”说成“权利”,仅凭文字表述的模糊性,就让案件拖延了整整8个月才理清。 医疗领域更惊险,2021年首尔某医院就因为病历上“진료”(诊疗)和“진료”( 진료还有“陈列”的罕见含义,实际是“診療”和“陳列”同音)的混淆,差点把需要术后观察的患者误送到标 本陈列室,还好护士及时发现才没出大事。 这种隐性成本,在文化传承和国际交流上更突出。韩国的历史文献,从《三国史记》到李氏朝鲜的宫廷档案,全是用汉字书写的。 “去汉字化”之后,新一代韩国人面对这些古籍,跟看天书没区别。2023年韩国国立民俗博物馆搞过一次“古籍解读体验”活动,邀请了50名大学生参与,结果能认出《高丽史》中基础汉字的不足10人,能完整读懂一句话的只有2人。 韩国一直想把自己的传统文化推向世界,可很多文化符号根本绕不开汉字。比如江陵端午祭,祭祀仪式上的祝文、牌匾全是汉字,对外宣传时必须先把汉字翻译成韩文,再翻译成英文,不仅麻烦,还容易丢失原意。 连韩国人引以为傲的韩服,其“襦裙”“褙子”等款式名称,本源都是汉字词汇,用韩文表述根本体现不出历史韵味。 其实韩国社会早就意识到了问题,这些年一直在悄悄“补汉字课”。2005年,韩国正式废除了实施几十年的《韩文专用法案》,给汉字回归松了绑;2008年,教育部把汉字教育重新纳入中小学课程,虽然只是选修课,但规定学生要掌握1800个基础汉字;2020年,首尔市更是推出“汉字教育支援计划”,给公立学校配备汉字教材和师资。 而2025年这次议员提议,以及李在明总统的表态,不过是把这种“悄悄补漏”变成了公开的政策导向。李在明在回应时还拿自己的名字打趣,说有人把“在明”写成“罪名”的韩文,就是因为不懂汉字的本义,这话里既有调侃,也藏着对文字断层的无奈。 说到底,文字从来不是用来彰显民族对立的工具,而是交流和传承的载体。当年韩国为了追求“文化独立”,强行割裂与汉字的联系,看似赢了“民族主义”的面子,却输了现实应用的里子。 现在愿意回头正视汉字的价值,不是向谁妥协,而是终于想通了:文化自信从来不是靠“排除异己”得来的,能正视自己的文化根基,合理吸收有用的部分,才是真正的自信。 这位议员能跳出狭隘的民族主义思维,看到恢复汉字对社会治理和文化传承的长远价值,确实有眼光;李在明总统敢公开认可这个方向,也说明韩国社会对“文字问题”的认知,终于从情绪回归到了理性。 毕竟,历史和文化的脉络是割不断的。汉字在朝鲜半岛扎根上千年,早就成了当地文化的一部分。当年硬要把它推开,只会制造麻烦;现在重新接纳,不过是让文字回归它该有的功能。 这事儿也给其他国家提了个醒:文化发展不是“非此即彼”的选择题,尊重历史、顺应现实,才是最稳妥的路。