“我还给了你60000元”,是“huán”还是 “hái”?江苏南通一情侣分手后因“还”字打官司法院判了。[嘘] 江苏南通一对分手的情侣,因为一笔钱的定性问题打起了官司,女方说自己之前转给男方的六万多元是借款,要求归还,男方则说,这钱是女方偿还之前欠他的,并非借款。 这起纠纷的关键,在一段微信语音上,女方用方言说了一句:“我还给了你60000元,”问题就出在这个“还”字上,在他们的方言里,“huán”和“hái”发音非常接近,如果是“huán”,意思就是“归还”,如果是“hái”,意思就成了“另外给了”,性质完全不一样。 两人为此各执一词,闹到了法院,法庭审理后认为,这段语音本身意思模糊,难以作为确定借款关系的依据,根据民事诉讼中“谁主张,谁举证”的规则,既然女方主张是借款,就需要提供借条、明确约定借款的聊天记录等证据来证明。 但女方除了转账记录,拿不出其他能证明双方存在借贷合意的材料,法院还考虑到,两人当时是恋爱关系,日常转账可能用于共同消费或表达感情,不能仅凭转账就认定为借款,因为证据不足,法院没有支持女方的诉讼请求。 这事儿在网上讨论可太热闹了,好多网友都说,这案子简直给所有谈恋爱的人上了一堂“价格不菲”的普法课。 “这不就是吃了没文化的亏嘛!” “亲兄弟,明算账,情侣之间,更得明算账,这不是信任不信任的问题,这是对自己负责。” “我之前也借给前任几万块钱,就微信上说了句‘你先用着’,没好意思让他打借条,后来分手了,钱也要不回来,聊天记录根本证明不了是借,看到这个新闻,真是感同身受,就当交学费了。” “以后转账备注可得写清楚了,‘这是你要借的钱’和‘给你用的钱’,法律上性质可能天差地别。” “看来以后谈恋爱,发重要语音信息得用普通话,或者说完立刻用文字再确认一遍,省得以后扯皮。” “男方说之前借给女方10万,他有证据吗?如果他也拿不出借条,那这69000是不是也可能算不当得利要返还?” “法院判案,讲究证据链,光有转账记录,就像一个只有轮子的车,跑不起来,你得有聊天记录、借条这些‘发动机和方向盘’,证明你们俩当时达成了‘借钱’的共识,这车才能动,你的诉求才能被支持。” 这个比喻,让很多网友直呼“懂了”。 “一段健康的关系,应该能坦然讨论金钱,在金钱观上遮遮掩掩、过度付出或索取,往往是关系出现问题的信号,能在开始时就处理好金钱界限的情侣,反而可能走得更远。” 你觉得在恋爱或亲密关系里,对方找你借一笔不小的钱,你会要求打借条或留下明确证据吗?你的理由是什么?欢迎在评论区分享你的看法和经历。 来源: 现代快报
