云霞资讯网

日本的高市早苗,美国那个卢比奥,俩人前后脚发了个春节祝福。 场面话听着挺客气,但

日本的高市早苗,美国那个卢比奥,俩人前后脚发了个春节祝福。 场面话听着挺客气,但你把他们的原话放一起看,那股劲儿就全窜出来了。 高市早苗说:祝“所有庆祝春节的人士”。 卢比奥更绝:祝“所有庆祝农历新年的人们”。 看见没?华人华侨,中国,这两个词,他们就像商量好了似的,一个字都不提。 这就像两个配合默契的魔术师,在你眼皮子底下,用两句轻飘飘的祝福语,就把一个上千年的文化归属,给偷换掉了,换成了一句谁都能领、谁都沾边的通用券。 你第一眼看过去,好像没问题,甚至觉得挺周全。可你再品一下,那感觉就像喝了一口兑了水的汤,没滋没味,还让你心里发空。 他们是在用一把精细的手术刀,一点一点,要把“春节”和“中国”这两个词的血肉联系给剔干净。 这比拍着桌子骂你一句,后劲儿大多了。 有些事,不上秤没四两重,上了秤,一千斤都打不住。话,就是那把秤。